第16章 注释(第3页)
[63]参见《路加福音》24:13—31。
[64]关于埃及神话中生育和繁殖女神爱茜斯(Isis)和地狱审判官奥斯里斯(Osiris)的知识,劳伦斯可能多从弗雷泽的名著《金枝》中获得。从1915到1922年,劳伦斯至少两次读过这部著作。关于这两个传说人物的情况:奥斯里斯是地神赛伯和天女神纳特的后代。他有几个兄弟姐妹,其中,弟弟赛特后来背叛了他,而妹妹爱茜斯则嫁给了他。奥斯里斯对埃及人来说是一位重要的神。据说是他教给他的人民种植粮食,他还同埃及人民赖以生活的尼罗河每年的潮涨潮落有直接关系。赛特嫉妒自己的哥哥,就安排人比照奥斯里斯的身材特制了一口棺材。在一次宴会上,作为一个游戏,男宾们逐个躺进棺材但身材不符,只有奥斯里斯能轻易适合棺材的尺寸。趁他在棺材中伸展身体时,赛特和他手下的人猛然盖上了棺材盖,将盖上的棺材扔进了尼罗河中。爱茜斯立即去寻找死去的丈夫并找到了棺材,但棺材已经神奇地变成了一棵大树的枝干,被砍下来作了叙利亚沿岸某个国王王宫的柱子。爱茜斯想尽办法将棺材复原,携丈夫的尸体回到埃及。赛特发现了这具尸体后就将它切成十四段分散到埃及各地。这次爱茜斯忠诚地寻回这些碎片将丈夫的尸体复原。她找到了所有的部位,只有其**没有找到,是被尼罗河中的鱼吃掉了。爱茜斯于是不得不做一个**的模型。太阳神拉怜悯哀伤的爱茜斯,就使复原后的奥斯里斯复活了。奥斯里斯从此成为冥界的主。由此可见,埃及人是把奥斯里斯当成复活的象征的。他还是作物神,树神,丰饶之神(自然和人)和冥神。
[65]埃及睡莲是伴随着尼罗河的潮汐成长开放的,是与太阳崇拜有关的丰饶象征。
[66]在埃及神话中,爱茜斯与死去的奥斯里斯神秘地怀孕,成为赫鲁斯的母亲。但在劳伦斯的笔下,爱茜斯只有同复活后的奥斯里斯耶稣在肉体上结合才能怀孕。有关埃及神话,参见张子清等编译的《世界神话大全》(1990北岳文艺出版社)。
[67]腰腹(loins)这个词经常在劳伦斯小说中出现,源于《圣经》,如《约伯记》中就称其为力量与勇气的所在,是蕴藏生殖力的中心。在《创世纪》中则有国王等出自腰腹间的说法。英文俗语tobeap;apos;sloins即指自己的亲生子女。这个词作复数时亦有耻骨区和**的意思。因此劳伦斯对这个词的使用率很高,但往往意思不一,有时确指腰臀部。但译成“腰腹”时则暗指**部位,须根据上下文明察。以下段落中多处出现这个词。
[68]Ephesus,小亚细亚一古城。
[69]马库斯·安东尼是裘力斯·恺撒的朋友。恺撒死后安东尼接替恺撒成为埃及女王克莉奥帕特拉的情人,从而冷落了自己的妻子,也荒疏了国事。有关安东尼、奥克塔维斯和克莉奥帕特拉,参见莎士比亚悲剧《安东尼与克莉奥帕特拉》。他于公元前30年自戕,因此说不上是基督的同时代人。
[70]对爱神维纳斯和月神爱茜斯来说鸽子是神圣之物。
[71]潘神是希腊神,代表造物的神圣。
[72]见《圣经·马太福音》第五章。
[73]天狼星是天上最亮的星。据弗雷泽的《金枝》解释,地球上水的涨潮必伴随着天上同样的现象。在古埃及,纪元前3000至4000年前,夏至前后最亮的天狼星在黎明日出时分出现在东方,此时尼罗河也开始涨潮。埃及人称之为爱茜斯之星。
[74]在瑜伽中,人的心理能量被象征性地表述为盘在脊椎下的一条龙或蛇。这条蛇等待着时机。一旦其能量得到释放,就会向上攀升。
[75]AePoissons(1721—64),路易十五的情妇,文学艺术界的赞助人。
[76]尼昂·德·朗克罗斯(NinondeLenclos,1620—1750),法国作家,以机智见长。
[77]此处talkhorse的双关意思是“吹牛皮”。
[78]《圣经》中记载的古以色列国王,童年时杀死勇士歌利亚。
[79]伦敦一个餐馆云集的地区,为下层人所充斥。
[80]《天方夜谭》中的故事,1924年拍成了电影。
[81]这是一篇奇特的散文体故事,用第一人称叙述,自传与幻想和神话交织,难分彼此。本文写于1927年,但幻想的是千年后2927年作者的家乡伊斯特伍德的情境。原文没有标题,后人出版时给它起过几个题名,如《自传碎片》《纽托比2927》。劳伦斯学者萨加在1971年编纂的短篇小说集《公主》中收入本篇故事,题名为《人生之梦》,取自小说中的一句话“人生一梦最终成真”。
[82]年轻人宣传戒酒的组织。《儿子与情人》中的保罗就参加了这样的组织。
[83]19世纪的一首歌,在第一次世界大战期间的英国获得再次传唱。
[84]狄奥尼索斯是希腊神话中的酒神,象征**。这里的葡萄藤估计象征着酒。
[85]1901年爱德华七世在维多利亚女王后继位,其妻是亚历山大女王;1910年他们的儿子威尔士亲王继位,成为乔治五世,其妻为玛丽女王。
[86]1927年间的威尔士亲王是乔治五世的长子,后来登基成为爱德华八世国王,但在1936年退位,由其弟弟接任国王,成为乔治六世。
[87]19世纪的一首通俗赞美诗。
[88]此处指的是劳伦斯的第一任女友杰茜·钱伯斯家租赁的海格斯农场。
[89]赞美诗中有这样的歌词:“金色的耶路撒冷,遍地牛奶与蜂蜜的福地。”
[90]这片森林曾经覆盖诺丁汉郡五分之一的面积,据说是绿林好汉罗宾汉出没的地方。
[91]劳伦斯的出生地十字路口西北处有一座美以美卫理公会的礼拜堂。
[92]此处指的是小镇的中心街道诺丁汉街,该街横穿全镇最高的山脊。
[93]夏季把钟点往前拨一小时的制度。
[94]这句话原文为Ios;tbeinyourshoes,直译为“我可一点儿不愿穿着你的靴子”,因此下文玛奇的回答里提到靴子。