第9章 扫把上的沉思 A Meditation upon a BroomStick(第1页)
第9章扫把上的沉思AMeditationuponaBroom-Stick
乔纳森·斯威夫特JonathanSwift
Thissiick,whiowbeholdingloriouslylyingieder,Ionaflstateiwasfullofsap,fullofleaves,andfullofboughs,butnowihebusyartofmaoviewithyingthatwitheredbuwigstoitssaplesstrunk。Itishereverseofwhatitwas:atreeturhebraheearth,aiisnowhayweery,andbyacapridoffatedestiomakesdbelength,worumpsintheserviaids,itiseitherthrownoutofdoorsorslastuseofkindlingafire。
Whehis,Isighedandsaidwithinmyself,surelymortalmanisabroomstiaturesenthimirongandlusty,inathriving,wearinghisownhairoheproperbrahisreasoable,untiltheaxeofintemperancehasloppedhsahimawitheredtruoart,andputs,valuinghimselfuponanunnaturalbundleofhairs,allcoveredwithpowder,thatnevergrewonowshouldthisourbroomstidtoehese,proudofthosebirspoilsitneverbore,andallcoveredwithdust,thoughthesweepilady'schamber,weshouldbeapttorididdespiseitsvanity,partialjudgesthatweareofourownexen'sdefaults。
Butabroomstick,perhaps,youwillsay,isareestandingonitshead。Andpray,whatisman,butatopsy—turvycreature,hisanimalfacultiesperpetuallymountedonhisrational,hisheadwherehisheelsshouldbe,grovelih?Ahallhisfaults,hesetsuptobeauniversalreformeraorofabuses,aremrievaoeveryslut'seriio;aydustwheretherewasnonebefdeeplyallthewhileintheverysamepollutioosweepaway。Hislastdaysarespentiowomeheleastdeserving,till,wornouttothestumps,likehisbrotherbezom,heiseitherkickedoutofdoors,ormadeuseoftokiherstowarmthemselvesby。
请看看这根扫把吧,它现在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在树林里碰见过它,那时它风华正茂,汁液充沛,枝叶繁盛。如今它完全变了样,却还有人自作聪明,想靠人类的手工与大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它那早已干瘪的身上,结果枉费心机,不过是颠倒了它原来的位置,使它枝干朝地,根梢朝天,成为一株头朝下的树,然后落在干脏活累活的女仆们的手里使用。从此它受尽命运的摆布,把别人打扫干净,而自己却变得污秽不堪,在女仆们手里折腾多次之后,最后被扔出门外,或者作为引火的柴火被投进火里。
目睹了这一切,我不禁叹息一番,自言自语道:人不也是一根扫把吗?当大自然刚把他送到人间时,他强壮有力,精力充沛,满头黑发。如果把人比作一株有理性的植物,那就是枝繁叶茂。但是,没过多久,酒色就如同一把斧子,砍掉了他的青枝绿叶,只留给他一根枯枝。于是他赶紧求助于人工,戴上扑满香粉的假发,并以之为荣。要是我们这根扫把也这样登场,因把一些别的枝条收集到身上而得意洋洋,其实这些枝条上尽是尘土,即使是最高贵的夫人房里的尘土,我们一定会笑它是如此虚荣吧!我们就是这种偏心的审判官,总爱找自己的优点、别人的毛病!
或许你会说,一根扫把不过象征着一棵头冲下的树而已,那么请问:人又是什么?不也是一个颠倒的动物吗?他的兽性总是骑在理性的背上,他的头去了脚应该去的地方,总是在土里趴着。可是尽管有这么多毛病,他还自命为天下的改革家、除弊者和伸冤者,把手伸进人世间每个藏污纳垢的角落,扫出来一大堆从未暴露过的脏物,把原来干净的地方弄得尘土满天,非但没扫走脏物,还把自己弄得满身污垢。到了晚年,他又变成女人的奴隶,通常是一些最不堪的女人,直到他被折磨得只剩下一根枯枝,于是他也像他的扫把老弟一样,或者被扔出门外,或者被拿来生火,聊以温暖他人。
记忆填空
1。Itwasfullofsap,fullof____________,andfullofboughs,butnowihebusyartofmaoviewithnatureby____________thatwitheredbuwigstoitssaplesstrunk。Itis____________thereverseofwhatitwas:atreeturhebraheearth,andthe____________intheair。
2。Butnowshouldthisourbroomstidto____________these,proudofthosebirspoilsitneverbore,andallcoveredwith____________,thoughthesweepilady'schamber,weshouldbeapttorididdespise____________vanity,partialjudgesthatweare____________ourownexen'sdefaults。
佳句翻译
1。请看看这根扫把吧,它现在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在树林里碰见过它,那时它风华正茂,汁液充沛,枝叶繁盛。
译___________________________________________________
2。目睹了这一切,我不禁叹息一番,自言自语道:人不也是一根扫把吗?
译___________________________________________________
3。或许你会说,一根扫把不过象征着一棵头冲下的树而已。
译___________________________________________________
短语应用
1。Atlength,worumpsintheserviaids。。。
&h:最后;终于;详细地
造___________________________________________________
2。。。。ormadeuseoftokiherstowarmthemselvesby。
makeuseof:利用
造___________________________________________________