关灯
护眼
字体:

THE POBBLE WHO HAS NO TOES 没有脚趾头的波波娃(第2页)

章节目录保存书签

才能将脚趾保住。

ThePobbleswamfastandwell,

Asorshipsearhim,

&inkledy-binkledy->

Sothatalltheworldcouldhearhim。

AndalltheSailorsandAdmiralscried,

&heysawhimhefurtherside,—

"Hehasgoofish,forhisAuntJobiska's

Ruhwhiskers!"

波波娃游得呀真起劲,

当大船小船都靠近,

他摇起了铃铛丁零零,

全世界仿佛都听得清。

水手、船长们齐声喊,

见波波娃游向前方路遥遥——

“他去捕小鱼啦,为他姑姑的

那只红色胡须的捣蛋猫!”

Butbeforehetouchedtheshore,—

TheshoreoftheBristolel,

Asea-greenPorpoisecarrieda>

Hiserofscarletflannel。

Aoobservehisfeet,

Faroesso,

Hisfaeforlorn

thatallhistone!

然而,在布里斯托尔海峡,

当海岸还没有到达,

突然,一头海蓝的小海豚,

将他红色的法兰绒揭下。

波波娃低头看自己的脚,

顿时脸色煞白吓了一跳,

原先整整齐齐的脚趾头,

顿时全部都不见了!

章节目录