关灯
护眼
字体:大中小
THE POBBLE WHO HAS NO TOES 没有脚趾头的波波娃(第2页)
才能将脚趾保住。
三
ThePobbleswamfastandwell,
Asorshipsearhim,
&inkledy-binkledy->
Sothatalltheworldcouldhearhim。
AndalltheSailorsandAdmiralscried,
&heysawhimhefurtherside,—
"Hehasgoofish,forhisAuntJobiska's
Ruhwhiskers!"
波波娃游得呀真起劲,
当大船小船都靠近,
他摇起了铃铛丁零零,
全世界仿佛都听得清。
水手、船长们齐声喊,
见波波娃游向前方路遥遥——
“他去捕小鱼啦,为他姑姑的
那只红色胡须的捣蛋猫!”
四
Butbeforehetouchedtheshore,—
TheshoreoftheBristolel,
Asea-greenPorpoisecarrieda>
Hiserofscarletflannel。
Aoobservehisfeet,
Faroesso,
Hisfaeforlorn
thatallhistone!
然而,在布里斯托尔海峡,
当海岸还没有到达,
突然,一头海蓝的小海豚,
将他红色的法兰绒揭下。
波波娃低头看自己的脚,
顿时脸色煞白吓了一跳,
原先整整齐齐的脚趾头,
顿时全部都不见了!