A Book of Nonsense 荒诞诗(第1页)
ABookofNonsense荒诞诗
打油诗,不奇怪,古今中外人人爱;
画家利尔有高招,诗画相配妙手裁。
莫笑诗画多荒诞,幽默夸张放异彩;
轻松一读妙趣生,地道英语学得快。
书中自有欢喜在,开卷有益乐满怀;
老人一翻心态好,少儿奇思妙想开。
天南地北见识广,说东道西显诗才;
一卷在手身心乐,恬然启航下学海。
TherewasanOldMan>
Whosaid,"Ifyouchoosetosuppose
Thatmyoolong,youarelywrong!"
ThatremarkableMan>
有个老头儿鼻子长,
他说:“要是你们都这样想,
认为我的鼻子长,那可实在太荒唐!”
好个大名鼎鼎的长鼻王。
TherewasanOldManonsomerocks,
WhoshuthisWifeupinabox:
Whenshesaid,"Letmeout,"heexclaimed,"Withoutdoubt
Youwillpassallyourlifeinthatbox。"
礁石上一老头儿将老婆,
关进了箱子又上了锁;
她叫:“让我出去。”他却说:“别急,
你就在箱中把一生过。”
ThereersonofSmyrna,
&herthreateoburnher;
Butsheseizedo,andsaid,"Granny,burnthat!
YouingruousOldWomanofSmyrna!"
有个姑娘住在士麦那[1],
奶奶扬言要烧死她;
她抓起一只猫:“奶奶,你有种烧,
士麦那女人说话得算话!”
ThereersonofRheims,
Whowastroubledwithhorribledreams;
Sotokeephimawaketheyfedhim>
WhichamusedthatOldPersonofRheims。
兰斯[2]有一个老头,
恶梦缠住他一宿;