关灯
护眼
字体:

THE STORY OF THE FOUR LITTLE CHILDREN WHO WENT ROUND THE WORLD 四小孩世界环游记(第1页)

章节目录保存书签

THESTORYOFTHEFOURLITTLEWHOWENTROUNDTHEWORLD四小孩世界环游记

&ime,aloherewerefourlittlepeoplewhosenameswere:

&,Slingsby,GuyandLionel。

在很久很久以前,有四个小孩子,他们是:

薇兰、史林白,盖伊和赖内。

ahoughttheyshouldliketoseetheworld。Sotheyboughtalargeboattosailquiteroundtheworldbysea,aheyweretoebatheothersidebylaaihgreenspots,andthesailithredstripes:aheysetoff,theyonlytookasmallCattosteerandlookaftertheboat,besidesanelderlyQuangle-Wangle,whohadtocookthedinneraea;forwhichpurposestheytekettle。

他们都寻思着要去环游世界开开眼界。有一次,他们真的买来艘大船准备环游世界,然后走陆路从另一条线路回来。他们的船儿是蓝色的,带绿点儿;船帆是黄色的,画着红条条。他们远航的时候,带了只小猫咪上船,猫咪不但负责掌舵,还料理船上的杂务。船上还有个老怪兽,名叫“狂怪王”,负责做饭煮茶;他们还带了把大水壶上船。

Forthefirsttendaystheysailedoifully,andfouoeat,astherewerelotsoffish;andtheyhadonlytotakethemoutoftheseaooheQualy;andthePussy-Catwasfedwiththebohwhichsheexpressedherselfpleased,onthewhole:sothatallthepartywereveryhappy。

头十天里,大伙儿航行得挺顺利。海里好多鱼,他们不愁没吃的;他们用勺子在海里一舀就舀上来一条,赶紧让“狂怪王”煮成美味;鱼骨头呢,就留给小猫咪吃了,她吃得挺满意。一路上,大伙儿可开心了。

Duriime,Violetchieflyoccupiedherselfinputtingsaltwaterintoa;whileherthreebrotherseditviolently,iwouldturnintobutter,whichitseldomifeverdid;andiheyallretiredile,wheretheyallmaosleepveryfortably,whilePussyandtheQuangleWanglema。

白天,薇兰一刻不停地把咸咸的海水舀进搅拌器,她的三个兄弟使劲儿搅拌,希望能搅成黄油,可怎么搅也搅不出来。晚上,他们躲进大水壶,在那儿舒舒服服地睡上一觉。而猫咪和“狂怪王”则照看着船。

&ime,theysawsomelandatadistand,wheoit,theyfounditwasanislaerquitesurrouh。Besidesthat,itwasborderedbyevahmuses,withagreatgulf-streamrunningaboutalloverit;sothatiterfectlybeautiful,andedonlyasiree,503feethigh。

&heyhadlaheywalkedabout,butfousurprise,thattheislandwasquitefullofveal-dchocolate-drops,andheyallclimbedupthesireetodiscover,ifpossible,iftherele;buthavihetopofthetreeforaweek,andnotseeinganybody,theynaturallycludedthattherewerenoinhabitants;andagly,whenthey,theyloadedtheboatwithtwothousasandamillionofchocolate-drops;andtheseaffordedthemsustenanorethanamwhichtimetheypursuedtheirvoyagewiththeutmostdelightandapathy。

没过多久,他们望见了远方的陆地。驶近后一看,原来是座小岛,岛中央全是水,四周被陆地环绕着。小岛和一些向外延伸并逐渐消失的峡谷接壤,每条峡谷都有一股巨大的水流从中间穿越而过。这景象真的太美了。岛中央还孤零零地耸起一棵树,足有503英尺高。

他们登上岛,四处望,岛上居然啥都没有,除了遍地的牛肉饼和巧克力糖块。他们又爬上那棵孤零零的大树,想看看有没有人,可他们在树顶待了一星期,连个人影都没见着。因此他们断定此地没有居民。于是他们下了树,拾起成千上万的牛肉饼和巧克力糖块,装了满满一船。这些东西他们吃了整整一个多月,在这一个多月里,他们一路向前,时而兴奋,时而无聊。

&heycametoashorewheretherewerehansixty-fivegreatredparrotswithbluetails,sittingonarailallofarow,andallfastasleep。AndIamsorrytosaythatthePussy-dtheQuangle-tsoftly,andbitoffthetail-feathersofallthesixty-fiveparrots;forwhichVioletreprovedthembothseverely。

接着,他们又驶近另一个海岸,那儿有六十五只红色大鹦鹉,他们都长着蓝尾巴,排成一排站在栏杆上,睡得正香。不过,我很难过地告诉大家,小猫咪和“狂怪王”呀,他俩蹑手蹑脚爬过去,把那六十五只鹦鹉尾巴上的羽毛全咬掉啦。薇兰为此狠狠责备了他俩。

Notwithstandingwhich,sheproceededtoihefeathers—twohundredandsixtyinnumber—i;therebygittohavealovelyandglitteringappearance,highlyprepossessingandefficacious。

责备归责备,她还是把这些羽毛——足有两百六十根哪——插上了她的帽子,把自己打扮得靓丽可爱,回头率百分之百。

&hingthathappehemartofthesea,whichwassoentirelyfulloffishesthattheboatcouldgoonheyremaisixweeks,tilltheyhadeatennearlyallthefishes,whichweresoles,andallready-dcoveredwithshrimp-sauce,sothattherewasever。

后来,他们又遇到了一件麻烦事儿。在一片狭长的海域,里面全是鱼,把他们的船堵得无法继续前进。他们只好在船上待了六个星期,直到他们把这些鱼差不多都吃光。这些鱼全是鳎鱼,他们现抓现烤,涂上虾酱,把这些“麻烦”全吃到了肚子里。

Andasthefewfisheswhoremaienplaihecold,aswellasofthedifficultytheyhadiinganysleeponatoftheextremehearctidthetropispits,whitedtheneighbreatnumbers,Violetmostamiablyknittedasmallwoollenfrockforseveralofthefishes,andSlingsbyadministeredsomeopium-dropstothem;throughwhiesstheybecamequitetsoundly。

还剩下几条没被吃掉的漏网之鱼,他们抱怨太冷了,还抱怨老被附近的北极熊和来自热带的转烤肉叉的狗搅得睡不好觉。薇兰听后大发善心,给几条鱼织了羊毛外套。史林白也给几条鱼喂了一些鸦片丸。鱼儿们这才觉得暖和,觉也睡得香了。

&heycametoatryhollycoveredwithimmereesofavastsize,andquitefulloffruit。Sotheyalllaakingwiththemthetea-kettle,iogathersomees,aheminit。But,whiletheywerebusyaboutthis,amostdreadfullyhighwindrose,amostoftheparrot-tailfeathersfromViolet'sbo,however,wasnothihecalamityesfallingdownontheirheadsbymillionsandmillions,whichthumpedandbumpedahumpedthemallsoseriously,thattheywereobligedtorunashardastheycouldfortheirlives;besidesthatthesoundesrattlilewasofthemostfearfulandamazingnature。

&heless,theygotsafelytotheboat,althoughsiderablyvexedandhurt;andtheQuangle-Wangle&#htfootwassok,thathehadtositwithhisheadinhisslipperforatleastaweek。

他们继续前进,又来到了一个国家,那里到处长满了巨大的橘子树,树上果实累累。他们急忙登陆,把大水壶也带下了船,想用它来盛橘子。正在这时,刮起了一阵大风,把薇兰帽子上的鹦鹉尾巴毛吹剩了没几根。这还算不上什么呢,更倒霉的是,成千上万的橘子从树上落下来,噼里啪啦砸在他们的脑袋上,他们使出浑身劲儿,慌忙逃命。橘子还乒呤乓啷砸在大水壶上,听了让人毛骨悚然。

最终,他们顺利逃回船上,吓得不轻,伤得也不轻。“狂怪王”的右腿被砸得够呛,他只好一整个星期都坐着,然后把头伸进拖鞋里休息。

Thisevehemallforatimerathermelandperhapstheymightneverhavebeelessso,hadhamostpraiseworthydevotionandperseveraiandononeleg,

aheminaloudandlivelymanner;whichdivertedthewholepartysoextremelythattheygraduallyrecoveredtheirspirits,awheheyshouldreae,theywouldsubscribetowardsatestimonialtoLioirelymadeofgingerbreadandraspberries,asaokenoftheirsiefuliion。

Aftersailingoncalmlyforseveralmoredays,theyothertry,wheretheyweremuchpleasedandsurprisedtoseeaultitudeofwhiteMicewithredeyes,allsittingicircle,slowlyeatingcustard-puddingwiththemostsatisfadpolitedemeanor。

章节目录