THE TWO OLD BACHELORS 一对老光棍儿(第2页)
AheruggedrocksabidesaSage,—
&Man,whoreadsalldayampage。
Climbup,ahetoes,—allstudiousashesits,—
Andpullhimdohimilebits!
ThenmixhimwithyourOnion(cutuplikewiseintoScraps),—
&uffin'willbeready,andverygood—perhaps。"
在错落的山岩上,住着位老神仙——
他不知疲倦,读着本天书一遍又一遍。
爬上前去——趁他不注意——
一把抓住他脚趾,把他拖下山剁成肉泥!
把肉泥拌进洋葱(用同样方法切碎)——
这样的馅儿要是做成,一定是道美味。”
&wooldBachelorswithoutlossoftime
Thenearlypurpledicularcragsatooclimb;
Aop,amongtherocks,allseatedinanook,
&hatSagea-readingofamostenormousbook。
这对老光棍儿听了这话迫不及待,
顺着崎岖陡峭的山岩攀登了起来;
他们在山顶岩石错落的幽暗处,
看见位老神仙正读着本巨大的书。
&que!"aloudtheycried,"yourbookyouhin!
&ochopyouintobitstomixyouintoStuffin'!"
“读够了吧!”他们大叫:“你真用功!
我们要把你剁碎后拌入洋葱!”
ButthatoldSagelookedcalmlyup,andwithhisawfulbook,
AtthosetwoBachelors'baldheadsaaimhetook;
Andaheyrolledpromis,—
Atoheyrolled,aoppedinlaown;
Aheyreachedtheirhouse,theyfouheirwantofStuffin'),
TheMousehadfled—and,previously,hadeatenuptheMuffin。
但这位老神仙不慌不忙地抬起了头,
抡起天书,朝他俩的秃脑袋一丢;
俩老光棍儿噼里啪啦滚落悬崖——
滚过大街小巷田野村镇不停下。
他们一直滚回了家(馅儿最终没搞着),
而老鼠却跑了——跑前还吃了松糕。
&heirhomeiheonvivialdoor;
AndfromthathourthoseBachelorswereneverheardofmore。
他们离开了昔日欢乐的家,无声无息;
从此,再也没有了这对老光棍儿的消息。