A Book of Nonsense 荒诞诗02(第4页)
这布郎雷的糟老头真邋遢。
ThereersonofShields,
Whofrequehevalliesandfields;
Allthemidthedthesherats,
FollowedafterthatpersonofShields。
谢尔兹[77]住着个老头,
常在山谷和田野走;
老鼠和猫咪,还有蛇一起,
都跟着他四处去漫游。
TherewasanoldmanofDunluce,
Whowentouttoseaonagoose:
Whenhe'dgoamile,heobserv'dwithasmile,
"ItistimetoreturntoDu;
敦鲁斯[78]一老头真荒唐,
骑了只大鹅去远航;
他刚走一英里,就突然笑嘻嘻:
“看来我们该返航。”
TherewasanoldmanofDee-side
&wasexglywide,
Buthesaid,"Donotfail,ifithappentohail,
ToeuatDee-side!"
迪塞[79]有一位老汉,
他的帽沿儿真是宽;
但他却说:“大家伙儿,不要躲,
都到我帽沿下来玩!”
Thereersoninblack,
AGrasshopperjumpedonhisback;
&hisear,hewassmitten>
Thathelplessoldpersoninblack。
一老头穿着一身黑,
一蚱蜢跳上了他的背;
在他耳边叫不停,他被吓得真不轻,
这无助的老头真受罪。
Therewasanoldmanle
Whopurchasedsixbarrelsle;
Forhesaid,"I'llsitstill,andwillrollthemdownhill,
ForthefishiheDargle。"
达哥[80]河畔一老翁,
买了漱口水六大桶;
他说:“我要在这儿静静坐,把桶儿都滚下山坡,