A Book of Nonsense 荒诞诗(第3页)
大伙儿齐声喊:“天哪!你怎么烦得没个完!”
于是把老头和锣都打破。
TherewasanOldManofJamaica,
WhosuddenlymarriedaQuaker;
Butshecriedout,"Oh,lack!Ihavemarriedablack!"
WhichdistressedthatOldManofJamaica。
有一个牙买加老伯伯,
讨了个费城[4]人当老婆;
她的老婆却大喊:“天哪,我怎么嫁了个黑汉!”
这可愁死了牙买加的老伯伯。
TherewasanOldManofKilkenny,
Whoneverhadmorethanapenny;
&allthatmoneyinonionsandhoney,
ThatwaywardOldManofKilkenny。
基尔肯尼[5]一老汉,
家财不超过一铜板;
有天他将家财全出手,买了蜂蜜和葱头,
这基尔肯尼的怪老汉。
TherewasanOldManwhosaid,"How
ShallIfleefromthishorribleCow?
Iwillsitonthisstile,anduetosmile,
WhichmaysoftehatCow。"
曾经有一个老头,
他问:“咋避开这一头恶牛?
且让我台阶上坐着,依然笑得乐呵呵,
或许能感化这凶狠的牛。”
TherewasanOldManofbia,
Whowasthirsty,aforsomebeer;
Buttheybroughtitquitehot,inasmallcopperpot,
Whichdisgustedthatmanofbia。
哥伦比亚一老头,
口渴了嚷着要啤酒;
啤酒铜杯装,端来啤酒烫,
这让他渴得更难受。
TherewasaYoungLadyofTroy,
Whefliesdidannoy;
Someshekilled,someshedroump,AookwithhertoTroy。
特洛伊[6]有位年轻女郎,
几只大苍蝇惹得她抓狂;
她“啪啪”拍死几只,用水泵又淹死几只,