A Book of Nonsense 荒诞诗(第2页)
为了让他不睡着,人们喂他吃蛋糕,
可逗乐了兰斯的老头。
TherewasanOldManonahill,
Whoseldom,ifever,stoodstill;
HeranupanddowninhisGrandmown,
WhiedthatOldManonahill。
山上有一位老翁,
腿脚不歇真好动;
他穿着奶奶的大睡袍,山上山下来回跑,
活脱脱一个老顽童。
TherewasanOldManofLeghorn,
&thateverwasborn;
ButquiaptuphewasoncebyaPuppy,
WhodevouredthatOldManofLeghorn。
来亨[3]有个小老头,
个儿小世界数一流;
有次实在不凑巧,被狗儿逮了个正着,
一口吞了这小老头。
ThereersonofChili,
&ainfulandsilly;
&eoairs,eatingapplesandpears,
ThatimprudentOldPersonofChili。
智利有个傻老头,
蠢得让人真难受;
他一屁股坐在楼梯上,又啃苹果又把梨尝,
这荒唐的智利傻老头。
TherewasanOldManinapew,
&coatottedwithblue;
ButhetoreitiogivetohisNieces,
Thataninapew。
教堂长椅上有个老汉,
穿的马甲印满蓝点图案;
他却将马甲撕成碎片,分给侄女每人一片——
这长椅上的快活老汉。
TherewasanOldMan>
Whobumpedatitallthedaylong;
Buttheycalledout,"Oh,law!you'reahorridoldbore!"
SotheysmashedthatOldMan>
从前有个老家伙,
整天敲着他的锣;