关灯
护眼
字体:

THE POBBLE WHO HAS NO TOES 没有脚趾头的波波娃(第1页)

章节目录保存书签

THEPOBBLEWHOHASNOTOES没有脚趾头的波波娃

ThePobblewhohasnotoes

Hadonyaswe;

&heysaid,"Somedayyoumaylosethemall;"

Hereplied,"Fishfiddlede-dee!"

AndhisAuntJobiskamadehimdrink

&ertihpink;

Forshesaid,&queneralknows

There'snothingsogoodforaPobble'stoes!"

波波娃没有脚趾头,

可从前也像我们一样有;

别人说:“你的脚趾总有一天会掉光。”

他回答:“你胡说八道羞不羞!”

他的姑姑名叫乔比卡,

为他做了杯熏衣草茶;

她说:“波波娃还不如没脚趾,

全世界啊都知道为了啥!”

ThePobblewhohasnotoes,

SwamacrosstheBristolel;

Butbeforehesetoutheedhisnose

Inapieceofscarletflannel。

ForhisAuntJobiskasaid,"Noharm

没有脚趾头的波波娃,

曾穿越布里斯托尔海峡[4];

他取了块红色的法兰绒,

裹住了鼻子再出发。

因为他姑姑曾叮嘱,

etohistoesifhisnoseis>

Andit'sperfethataPobble'stoes

Aresafe—providedhemindshis;

鼻子暖和脚趾才保得住;

波波娃若在乎他鼻子,

章节目录