THE NUTCRACKERS AND THE SUGARTONGS 胡桃夹与方糖钳(第2页)
“当然!”方糖钳干脆地回答。
三
Sodowaircasetheyhoppedinaminute;
&oheCrackerssaid"Crack!"
&ableen;thehorseswereinit:
&ookoutapony,andjumpedonhisback。
&inafrightscrambledoutofthedoor>
&umbledoutofabundleofhay;
Thebrownas,andtheblaNor>
&,&quthehorsesaway!"
他们飞快地从长长的楼梯蹦下;
方糖钳吧哒响,胡桃夹叫“咔嚓!”
马厩开着,马儿静静地等在那里,
他们各自牵出一匹小马驹儿来骑。
小猫儿吓得直往门口爬,
老鼠们从干草堆里咕噜噜滚下;
棕老鼠和白老鼠,还有挪威的小黑鼠,
他们尖叫道:“马儿被人骑走啦!”
四
Thewholeofthehouseholdwasfilledwithamazement:
ThedtheSaucedmadlyabout;
&esandtheDisheslookedoutofthet;
&-cellarstoodohashout;
TheSpoons,withaclatter,lookedoutofthelattice;
&ard-potclimbedupthegooseberry-pies;
TheSoup-ladlepeepedthroughaheapofveal-patties,
Ahaladle-likescreamofsurprise。
屋子里伙伴惊得目瞪口呆:
茶杯和茶碟转得飞快,
盘子、碟儿朝窗户伸长了脖子,
盐瓶昂起头叫了起来,
调羹吧嗒一声把头探向窗栏,
芥末罐往醋栗饼上使劲儿攀,
汤勺的目光穿过一堆牛肉饼,
发出一声稀奇古怪的惊奇叫喊。