A Book of Nonsense 荒诞诗02(第3页)
他说:“不吃了!”人们说:“还有呢!”
这老头的胃口大如牛。
Therewasanoldmaninabarge,
Whosenosewasexglylarge;
Butinfishingbynight,itsuppht,
Whichhelpedthatoldmaninabarge。
有一个老头坐船上,
他的鼻子大又长;
每当夜里把鱼钓,鼻子刚好搁灯罩,
可帮了这老头的大忙。
TherewasanoldmanofDunrose;
Aparrotseizedholdofhisnose。
Whenhegrewmelancholy,theysaid,"Hisname'sPolly,"WhichsoothedthatoldmanofDunrose。
唐诺斯[73]一老头真冤枉,
被鹦鹉咬住了鼻子不肯放;
正当他要发脾气,人们告诉他:“这是波莉。”
他这才把鼻子的疼痛忘。
TherewasanoldmanofToulouse
Whopurewpairofshoes;
&heyasked,"Aretheypleasant?"hesaid,"!"
ThatturbidoldmanofToulouse。
图卢兹[74]有一个老头,
买了双新鞋在街上走;
人们问:“合脚不?”他回答:“一点儿也不!”
这糊里糊涂的老头。
ThereersonofBree,
Whofrequehsofthesea;
Shenurs'dthesmallfishes,ahedishes,
AndswambaintoBree。
布里[75]有一个老奶奶,
常在海洋深处待;
她喂小鱼儿吃点心,又把盘子洗干净,
然后沿原路游回来。
ThereersonofBromley,
erenotely;
&ei,eatingspidersandcrust,
ThatunpleasingoldpersonofBromley。
布郎雷[76]一老头真可怕,
闷闷不乐又邋遢;
他坐在泥地上,把面包屑、蜘蛛尝,