关灯
护眼
字体:

第五章 梦的材料与来源005(第1页)

章节目录保存书签

第五章梦的材料与来源005

[163][1925年增注]这个作者无疑应是让·保罗。[去罗马的决定成了温克尔曼(Win)一生的转折点。他是18世纪古典考古学的奠基人。]

[164][1909年增注]此句中汉米尔卡(Hamilcar)误写为哈士多路巴(Hasdrubal),这是一个令人难解的错误。对此,我在《日常生活心理病理学》(1901b)一书中(第一章第二节)已做解释。

[165][1930年增注]顺便说一下,这位元帅的犹太人血统问题尚有疑问。

[166][此句为1914年所增加。]

[167][对此,更为详细的论述见,第424页以下及第483页以下。]

[168][后来弗洛伊德对此做了补充(1908b),但在1897年12月22日给弗利斯的信中也提到了(弗洛伊德,1950a,信79)。]

[169][是维也纳的一个主要商贸中心区。]

[170][Korb(篮子),常常用来指对求婚的一种拒绝。]

[171][德文Kutscher一词可以指出租车司机,也可指马车夫。]

[172][关于癔症机制的一个被淘汰的理论。在弗洛伊德早期《科学心理学设计》(1950a第二部分最后一节有所描述。]

[173][这使人想起《亨利四世》卷1中哈尔王子对法尔斯塔夫所说的话,“人人都要见上帝,”在1899年2月6日致弗利斯的信中(弗洛伊德,1950a,信104),弗洛伊德说过,并把它归于莎士比亚,——与童年景象不可分的两种情绪(惊奇和对命运的服从)在前不久的一个梦中已出现过,它首先使我想到童年这件经历。]

[174]我尽力避免扩大应用这些词,它们使我联想到我因它们曾在这位老师面前丢过丑。

[175][关于布吕克和弗莱契尔,可参见下文第482页注。]

[176][歌德《浮十德》第一部第4场。]

[177][德文药房与拉丁文厨房写法相同,参看第111页注②。]

[178][在儿语中,Popo相当于bottom(屁股)。]

[179][Freud在德语中有“喜悦”之意。]

[180][诗的第一行出自赫德向歌德借书时所做的一个开玩笑的注,后句为弗洛伊德的自由联想,引自歌德的《道利斯的伊菲珍妮》第2幕第4场,是伊菲珍妮在菲拉德斯处听到特洛伊城之战中许多英雄阵亡时所发生的哀叹。]

[181][斯巴拉多和卡塔罗都是达尔马提亚群岛的海滨城市。]

[182][奥地利反动政治家(1847~1916),主张波西米亚自治,反对德国民族主义者,并在1898~1899年间任奥地利首相。伊希尔是皇室避暑之地,在上奥地利。]

[183][德文中Thun意为做事,文中故意反用。]

[184][德文“监考官”一词与“某人和他人同眠”是一个词,这里说他只睡觉不监考。]

[185][作为政府官员享受半价特权。]

[186]不知何故在这段记录中出现了重复,显然不是故意的。但既然如此,也就这样了,因为分析显示它有一定意义。[德语中“fahren”也有“驾驶”和“旅行”之意,后来在梦中也重复地使用了这两个意义。]

[187][克雷姆斯在下奥地利,而赞尼姆在摩拉维亚,都不是宫廷之所在——格拉茨是施蒂里亚省的首府。]

[188][瓦休为统治维也纳上游约50英里处的多瑙河的一个支流。——[1925年增注],这是一个错误,而非笔误。后来我才知道,瓦休的爱默斯多夫与革命领袖费肖夫的逃亡地只是同名而已。[关于这个错误,《日常生活心理病理学》(1901b)第十章第三节中也提到过。]

[189][但尼生并没有题为《五十年前》的诗,这里可能是指“维多利亚女皇五十周年”纪念的颂诗。这首诗中常用“五十年”(不是“五十年前”)。否则可能暗指第二个“洛克莱斯大厅”、“六十年以后”。]

[190][是一种可以复活的植物,其干枯的叶子在一定湿度下可以重新展开。]

[191][可能是维克多·阿德勒(Adler,即鹰的意思),为奥地利社会民主党领袖(1852~1918)。参见第214页以下]

[192]应在《土地》一书,而不在《萌芽》。这个错误是我在分析时发现,注意Haflattich和flatus二词的相同字母。

[193][1925年增注]传记专家弗里茨·韦特尔斯博士[1924,第2页]曾批评我在上述格言中漏掉了耶和华的名字。[1930年增注]英国勋章上在反面云朵上刻有希伯来文神的名字。所以可以把它看成是图案,也可看成是铭文。利用这一格言作为论“治疗”一章标题的想法在1897年1月3日写给弗利斯的信中提及(信54)。

章节目录