关灯
护眼
字体:

日常生活心理病理学009(第3页)

章节目录保存书签

[44]这个纪念馆保存了很多青铜塑像,用来纪念马克·安托尼的胜利,由奥地利雕塑家亚塞·斯塞尔(ArturStrasser,1854~1927)雕塑。

[45]歌德的悲剧《浮士德》。

[46]由维也纳剧作家阿道夫·维布兰特(AdolfWilbrandt,1837~1911)创作的悲剧。

[47]卡斯特和波洛克(Pollux)是希腊神话中的一对双胞胎,Pollak是维也纳的一个普通的犹太人名字。

[48]他说的是“Gep?ckstücke”(包裹),“Gespeckstücke”是一个不存在的词;但“Speckstücke”是指一些烤烟,在“p”后的元音的发音都是一样的,无论是“?”还是“e”。

[49][德文为:“Wirk?nnteninsGrabsinken。”意思是:我们下沉到坟墓。这种词序在英文和德文都是不同的。]

[50][德文为“Allefünfgeradeseinlassn”,德文的“gerade”意思有两个,即“强壮”和“整数”,对这一句子的字面翻译是:不要目睹不对称的东西。]

[51]她的意思是说:“好吧,这个X博士的咨询时间是什么时候?”她应该使用单词“ordi”,意思是他的咨询时间,然而她却说出了单词“ordin?rt”,这是一个不存在的词,“ordin?r”的意思是“一般的”、“粗俗的”的意思。

[52]意思为:我认识一个漂亮、善良的女士,她在院子里和一个善良的绅士谈论混乱状态下的战事问题,她告诉他说:“我听说这个国王将那个地区的所有的C……都破坏了。”她是说“ponts”(“大桥”,与那个漏掉的法语单词的发音很相似)。人们或许会这样想:由于她丈夫的原因,或想到了她的恋人,她将这个新鲜的单词表现在她的口误上,从她表达的这些话来看,这个绅士已经向她发出了爱的火花。我认识另一个女士,她要款待一个比自己职位高的女士,她赞美这个女士说她很美,她说:“不,夫人,我对你说的并非为了对你adulerate(搀假),她是说adulate(讨好),她用这个方式将这个单词做一下改变,很显然她想到了私通(adultery)。”

[53]局限于声音因素。

[54]无意义的单词(字面意思是:“蛋—粪便—女人”),替代“小的白蛋片”(smallslicesofwhiteofegg)。

[55]“Apopos”是一个不存在的单词,但是“Popo”是一种安抚孩子的词语,是指“屁股”。

[56]无意义的单词,字面意思是:厕所、资源,替代“忘忧树资源”(lotuscapital)。

[57]出现口误是我的一个女患者表现出的一种症状,她的这种表现可以追溯到她童年时期的玩笑,她用“urinieren”(小便)取代“ruinieren”(毁灭)。——通过巧妙地出现口误,使这种不现实的和被压抑的词自由地表现出来,这便构成了失误的基础,阿伯拉罕(Abraham)将这种动机称之为“过度补偿”(withanoverpensatingpurpose)。一个有点结巴的女人,在她说话的时候,其典型的表现是重复专有名词的第一个音节,在她将“Alexander”说成“A-alexander”后,她又将“Protagoras”。对其研究发现,在童年时期,她对这样的粗俗玩笑极感兴趣:对出现于单词开头的音节“a”和“po”进行重复,这种形式的玩笑导致了她在童年时期出现了结巴行为(“A-a”和“Popo”是德国人护理婴儿时的用语,指“粪便”和“屁股”)。在她要说出“Protagoras”这个名字的时候,她怕自己会把第一个音节中的这个r给漏掉,因此便说出了“Po-potagoras”这个词。为了防止自己将这个r漏掉,她将自己的注意固定于r,因此就出现了在第二个音节的开头又插人了一个r。在其他情况下,她也会出现类似的El误现象,她会将单词“Parterre”(一楼)和“Kondolenz”(悼词)歪曲,以避免使她联想到“Pater”(父亲)和“Kondom”(**)。阿伯拉罕的另一个患者承认,每当要说出“angina”时,总是说出“Angora”——很可能是因为害怕用“vagina”(**)取代“angina”。这些口误的出现说明,有时这种防卫的力量是非常强烈的,与歪曲这些表达相比,它完全占了上风。阿伯拉罕主要是让我们注意到这个事实:这个过程和强迫性神经症症状的构成之间存在着联系。

[58]一个不存在的词(尽管中间的一个部分Büste有“**”[breast]的意思),替代“雪花膏的盒子”(alabasterbox)。

[59]这是在那些小人物恳请老人时的一种虚伪的奥地利方式。senex的意思是“老人”。

[60]布洛伊勒是瑞士著名精神病学家。——中译者

[61]事实上,通过观察会发现,上流社会的成员更易于歪曲他们咨询的医生的名字,由此,我们可以得出这样的结论:从内心而言,他们讨厌医生,尽管他们也习惯上表现出应有的礼貌。我引用一些关于名字遗忘的例子,这些观察分析来自琼斯(ErJones)博士,他谈到了我们所关心的问题,这是他在多伦多的那段时间用英语写出的:当我们发现他们的名字被忘记了的时候,人们会不可避免地表现出愤怒的情绪,尤其是当自己的名字被自己希望他或她记住的人忘记时。他们总会这么想:如果自己给对方留下很深的印象,那么他肯定不会忘记自己的名字,因为名字是人格的一个重要组成部分。同样,当人们不期发现,有很多人能够叫出自己的名字,这是一件很使人激动的事情。和其他很多领导者一样,拿破仑很会利用这个艺术,1814年,也就是残酷的法国战役期间,在这方面他表现出了惊人的记忆力,在克罗恩附近的一个小镇,他记得20年前在拉费尔军团会见过这里的市长帝巴斯(DeBussy),聪明的帝巴斯曾以极大的热情投身于他的门下。相反,假装忘掉一个人的名字是冒犯一个人的方式之一,据此给人以暗示:这个人是如此的微不足道,没有必要去记住他的名字。这种手段经常被一些文学家所利用,在屠格涅夫的《吸烟》一书中就有这么一段:“‘你仍会发现巴灯款待里特维诺夫先生时,’罗特莫夫经常很迟疑地说出里特维诺夫的名字,好像他忘记了这个名字,不能马上回忆起来。用这种方式,以及在迎接他时高傲的挥动自己的帽子等来夸耀自己。”这个作者在他的《父与子》一书中这样写道:“这个官员邀请卡斯洛夫和巴扎洛夫参加他的舞会,不久又邀请了第二次,把他们当做兄弟,称他们卡扎洛夫。”首先,他忘记了已经对他们进行了邀请,而且记错了他们的名字,分不清楚这两个年轻人,说明他极端轻视他们。搞错名字和忘记名字一样具有重要的意义,这是通往完全遗忘的第一步。

[62]第一届国际精神病学和神经学大会,1907年9月在阿姆斯特丹召开,这个“对手”是阿莎芬波格(Asburg),见琼斯(1955,第126页)。

[63]安森伯尔(1839~1889,维也纳著名的剧作家)曾在他的作品“DerG’wissenswurm”中利用了这种口误,以此刻画这个骗取遗产的人的伪善性格。

[64]他的意思是说“倒出”,这个词应是“sSie”;但他却用了“sSie”。这个词没有什么意义。单词“Sch?ps”的意思是“羊”或“愚蠢的家伙”。

[65]他是说“hir”、“idiotic”,字面意思是“难道你没长脑袋吗!”但他所用的词是一个不存在的词,有这样的意思,“难道你没有长角吗!”单词“Hornveih”的字面意思是“有角的动物”,一般在人们混乱时使用。

[66]她的意思是说“liebenswürdig”、“agreeable”,(字面意思是,值得爱的),但实际上她却用liebenswidrig这个词,其字面意思是:拒绝爱。

[67]他的意思是说“Dienststellung”、“service”,字面意思是:服务地位;但他却说了Diebsstellung,意思是:窃贼地位。

[68]在通俗的言语中,尤其是在德国北部,以“g”开头的单词,“g”的发音和德语的“j”发音一样(相当于英语的“y”,而不像英语中的“g”)。

[69]奥克塔维奥发现,他的儿子的动机是向公爵的女儿表示爱。

[70]《音乐幻影的实验研究》,据鲁斯的观点,这些音乐幻影是一组心理现象,这种心理现象在人们听音乐时出现在他们的脑海里。

[71][《释梦》,1900a,标准版,第4卷,第246~247页。]

[72]die的使用是这样的,这是一个阴性定冠词,说明它表示的是一个女性。

[73]意思是:这本书写于1850年圣十字架日的除夕,结束于第二年复活节的周六,它是在奥买提的帮助下,由我——拉斯诺的哈特曼,这个时代的在卡罗伯格的圣器监护者——著。

[74][“Hintsch”是一个方言词,意思是“哮喘”,一般的意思是“讨厌的人或物”。]

[75]酒精的化学名称。

[76]这是一个不存在的词,但它的后一部分“Tode”的意思是“死亡”。77

章节目录