关灯
护眼
字体:

论潜意识03(第3页)

章节目录保存书签

[176]这是费希纳(1889年,第2卷,第520~521页)所用的一种表达方式,作为对我的观点的一种支持,它已经获得了重要的地位。[费希纳的“梦中的活动景象不同于醒觉的观念生活”的观点,曾被弗洛伊德在《释梦》中引用(标准版,第5卷,第536页),作为对潜意识和前意识心理过程之间的心理地形学划分的支持。]

[177]这个黎顿爵一世的孩子们的趣闻轶事曾在不同背景下讲述过。参见G。W。E。拉赛尔的《文集和回忆录》,1898,第32章。

[178][“FranZ?sin”。这是在奥地利用来指一个法国保姆常用的术语。]

[179]即Medi和M?di之间的同一性。

[180][见后面第195页脚注①。]

[181]在我所写的东西中,我一直把天真和天真的滑稽相等同,这当然不是每一种情况下都可接受的。但是,它对我们有目的地研究“天真的诙谐”和“天真的**词秽语”中天真的特点却是足够的。任何进一步的研究都能说明我的意图是把这用做供我解释滑稽的一个基础。

[182]柏格森(Bergson)也反对关于滑稽的快乐有任何这种派生的观点,这种观点显然受力图与逗乐引起的笑相类比的影响;他用一些很好的论点支持他的观点(1900,第99页)一李普斯对滑稽的快乐所做的解释建立在相当不同的水平上:根据他对滑稽的看法,他认为滑稽是一件“小的无法预料的”事情。[在德文版中,本脚注放在这一段的末尾。]

[183][“uen”。只出现在1912年,这是“uen”(次要的)这个词的印刷错误。]

[184]对这种受神经支配的消耗的记忆,将作为我对这种动作的看法的一个基本的部分而保留下来,在我的心理生活中将总是有一些思维方式,其中这种观念将只能以这种消耗来表现。确实,在其他情况下,这个因素有可能被其他因素所取代——例如,这种动作目的的视觉表象,或一种言语表象;在某些种类的抽象思维中,一个符号就足以代替这个观念的全部内容。

[185][弗洛伊德在《释梦》(1900a,标准版,第5卷,第599~600页)中表述了这个重要原则,尽管表述得可能不如这里清晰。他早在(1895年)《科学心理学设计》(他死后出版的)(1950a)第一部分第18节中就用准神经病学术语讨论过它。其要点曾在《对心理活动的两个原则的系统论述》(1911b,标准版,第12卷,第221页)的论文中再次非常清楚地阐述过,在以后的许多文章中——例如在《精神分析新论》(1933a)的第32讲中再次提到。]

[186][对本文所包含的这些观念的探讨或许可追溯到弗洛伊德《科学心理学设计》第一部分第17节和第18节。]

[187][这个德文字在这里(而且通常在本书其他方面)是“Differenz”,不是通常的“Unterschied”。它是用在数学上的术语,意思是一种“数量的”而不是性质的差异。英文词则必须包含这两种意思。]

[188]正如谚语所说:“一个人头脑中没有的东西必定在其腿上有。”

[189]滑稽因素的决定性条件充斥着矛盾性——有时过量有时不足这个事实似乎是滑稽快乐的根源——这种矛盾性对这个问题造成了许多混乱(参见李普斯,1898,第47页)。

[190][参见第12页脚注。]

[191][原文用英文写的。]

[192][这里的德文词是“erhaben”,在美学中人们普遍接受的英文译名是“sublime”(崇高的)。但是,由于难以把该译文用于人的情况中,我们便在必要的情况下使用“exalted”(地位高的)这个词取而代之。]

[193][“Degradation”(原文是英文)。培因(1865年,第248页)写道:“荒唐可笑的情景是在那些不会引起其他强烈情绪的情况下对某人、某种利益所具有的尊严的贬低。”(英文词“degradation”因而在以下所有情况下均用作“Herabsetzung”的译文。)]

[194]另外两个实例可能是躯体上很大的和崇高的。

[195]“因此,每一次有意识地和巧妙地唤起滑稽因素(无论沉思到的滑稽因素还是情境的滑稽因素)一般都可描述为诙谐。当然,我们还不能在这里运用这种诙谐概念。”(李普斯,1898,第78页)

[196][这至多是解说者通过解释的方式而予以介绍的,见《释梦》(1900a),标准版,第4卷,第316~318页。]

[197][见《释梦》,同上,第119~120页,关于借水壶的故事也在此处再次出现。]

[198][这个故事在将近20年后在《自我与本我》(1923b)第四章再次出现。]

[199][“蘸酱”(德文“tunken”)用做制作烟草技术过程的一部分。]

[200][从“Durchlaucht”派生出来的形容词,用于较小皇亲的头衔:“尊贵的殿下。”]

[201]居拉·安特拉希伯爵(1823~1890),任奥匈帝国外交部长(即“theExterior”)多年。他有点像花花公子。

[202][这些加点的字的日期只可追溯到第2版(1912年)。]

[203]尤利多斯·施特腾海姆(1831~1916),柏林记者。

[204][同一个德文词“Witz”在这里既用做“智慧”,也用做“诙谐”,参见第140页。]

[205]古斯塔夫·弗赖塔格(1816~1895),小说家与剧作家。“无固定观念的记者”是他的喜剧《记者》中的一位肆无忌惮的记者。

[206][这是德语中两种常见的表达方法,等同于“金钱如粪土”或“钱的海洋”。]

[207][“EieSaule”——是“eieSeele”的一种反响,指“一个游魂”。]

[208]Habentstlafatalibelli(书有其命运),被认为是特伦斯创造的一句拉丁格言,FataMana,是意大利人对在墨西哥海峡见到的一种特殊海市蜃楼的称呼:出自摩根·勒·菲(仙女),亚瑟王的妹妹。

[209][施特腾海姆的另一个诙谐将在《释梦》(标准版,第4卷,第207页)中找到。]

[210][在后面第225页的一段话对此做了一点说明。]

[211]“使你笑是很容易的;但这对你并不意味着更多的东西。”

[212]在席勒的悲剧《瓦伦施泰因之死》(Ⅱ,6)中。巴特勒上校,一位曾在30年战争期间在帝国军队服役的有作战经验的爱尔兰士兵,相信他已被皇帝所冷落并准备跑到敌人那边去。奥克塔维奥·皮克洛米尼,他的上司请求他重新考虑这种境况,并提醒他想想奥地利为他40年忠诚而表示的感谢,对此巴特勒以上述的话作答。

[213][参见第195页脚注①。]

[214][这个观点已在弗洛伊德《释梦》的一个脚注中提出来了(1900a),标准版,第4卷,第268页。]

[215]滑稽快乐的根源在于小与大之间比较的“数量对比”,但它毕竟还表示一个儿童与一个成人之间的基本关系——如果滑稽作用与婴儿期没有其他联系,那么,这当然会是一种奇怪的巧合。

章节目录