两只蓝鸟(第4页)
“对极了。”她嘴上这么说,心里却不然。
一阵沉默。秘书一声不吭。他们在等妻子离开。
“我想,”妻子说:“你们像平时一样忙吧?”
“差不多。”他说:不以为然地努了努嘴。
又是一阵沉默,他在等她自动离开。
“我知道我打扰你们了。”她说。
“其实,”他说,“我刚才都在看那两只蓝色山雀来着。”
“一对小魔头!”妻子说着一口气吹走了指尖上的黄色雀毛。
“一点不错!”
“噢,我还是走吧,让你们接着干活。”她说。
“急什么!”他说:“其实我觉得在屋外干活,不是非常顺利。”
“那你怎么想到上外面来呢?”妻子问:“你明明知道这行不通。”
“雷克索尔小姐说换换环境看看,可我觉得不是非常管用,你说呢,雷克索尔小姐?”
“真对不起。”小秘书说。
“你干吗要道歉呢?”妻子说,低头看着她,就像一只狼假仁假义地俯视一条杂种小花狗,“我敢肯定,你那么说完全是为了他好。”
“我以为这儿的空气对他有利。”秘书承认。“为什么你这种人从不替自己考虑呢?”妻子问。
秘书盯着她看。
“我想我们也替自己考虑的,只是方式不同而已。”她说。
“太不同了!”妻子半讥半讽地说:“干吗不让他替你考虑考虑?”她拖着声音慢吞吞地又说,“像这样春意绵绵的下午,你该叫他为你作诗,颂扬在你那双秀足边蹦蹦跳跳的、象征幸福的蓝鸟。我要是他的秘书,我就会这样做的。”
四周一片死寂。妻子以她特有的姿势,雕塑似的一动不动地站着,半侧着身子对着秘书。她对一切都侧目而视。
秘书看着他。
“其实,”他说:“我刚才在写一篇文章,谈的是小说的未来。”
“我知道,”妻子说:“那种东西有什么意思!干吗不写写作家生活中的逸闻趣事呢?”
许久没人吭声。他神色不快,态度冷漠严肃。小秘书垂着脑袋。妻子慢悠悠地走开了。
“刚才我们讲到哪儿了,雷克索尔小姐?”传来了他的声音。
小秘书吃了一惊。她感到恨恨不已。他们——他和她——之间美好的关系竟然受到如此的羞辱!
但她很快便沉浮在他的言语之流中,忙碌得没有任何感觉,只是觉得忙忙碌碌比较快活。
喝茶的时间到了,妹妹把茶点送到花园。紧接着妻子出现了。她换了身衣服,穿了一袭质地精良的菊苣蓝裙子。小秘书收好稿纸,蹬着一双高跟鞋准备离去。
“别走,雷克索尔小姐。”妻子说。
小秘书赶忙站住,犹豫了一下。
“我的母亲在等我呢。”她说。
“告诉她你不过去了,叫你妹妹再拿只茶杯过来,我想请你和我们一起喝茶。”
雷克索尔小姐看了看那个男的,他单手撑着身子歪在吊床里,像哈姆雷特似的,摆出一副捉摸不透的样子。
他望了她一眼,然后像小男孩一样无所谓地努努嘴。
“好吧,就留下来一起喝一次茶吧,”他说:“我看见草莓了,我知道你特爱吃。”