第98章 收买伦巴第王国人心 博取同情与英国来使(第2页)
最后他缓缓开口:“。。。陛下,虽然德意志邦联確实在普法边境发起了进攻,但据目前战况来看,梅斯-斯特拉斯堡一线的大型堡垒尚未被攻克。更何况,
您这边匈牙利又爆发了叛乱,恐怕局势並不太乐观吧?”
“呵,没错,”他忽然伸手指向不远处排队领取救济粮的农民们,“你看看这些人。”那些农民中,有的身上还带著未愈的伤痕,有的则显得瘦弱不堪。
就在这时,一位正在搬运粮食的奥地利士兵发现了弗朗茨的身影。他立刻挺直腰板,行了个標准的军礼,高声呼喊:“弗朗茨皇帝陛下万岁!“
他的声音如同投入平静湖面的一颗石子,激起了一阵骚动。原本正在桌前发放粮食的军官和土兵们纷纷起身敬礼,接受救济的村民们也不约而同地跪倒在地,用带著浓重口音的伦巴第语高呼:“弗朗茨皇帝陛下万岁!”
弗朗茨先是对土兵们回了个礼,隨即快步走到一位年迈的老伯身边,亲切地將他扶起来。一旁早已蓄势待发的几名摄影师抓住时机,飞快地拍下了这感人的一幕。作为半官方报纸的《伦巴第民意报》,自然不会放过如此精彩的宣传素材。
弗朗茨轻轻扶著这位老人坐下,就很平常的用义大利语问了几句:“亲爱的老人家,帝国军队的士兵有没有妥善执行发放粮食的任务?最近家里的存粮还够吗?”然后翻译將话语翻译一番,这番体贴入微的关怀让老伯感动不已,他用颤抖的伦巴第语含泪说了几句话。
等到旁人將老伯的话翻译成德语后,在场眾人才大致明白了他的意思。弗朗茨隨即命人寻找老伯的家人,安抚一下他。
处理完这件事之后,弗朗茨转向穿著马甲繫著领结,穿著讲究的考利勋爵“考利勋爵,我没记错的话,您是牛津大学布雷齐诺斯学院的高材生,精通德语、法语和所谓的义大利语。请问,您能听懂这位老伯刚才说的话吗?”
考利勋爵顿时有些尷尬,他略显窘迫地回答:“呢。。。陛下,非常抱歉,我並未听懂。老实说,我甚至怀疑他说的是否真的是义大利语。”
弗朗茨微微点头,继续说道:“考利勋爵,这几年来,一些狂热的民族主义者打著统一义大利的旗號,四处煽风点火,搞阴谋活动。想必你也是知道的。除了我,拿破崙三世遭到了奥尔西尼的刺杀,女王陛下也曾遭受袭击。”
考利勋爵表情凝重地应道:“是的,陛下。事实上,这次女王陛下也倾向於支持您的立场。”
弗朗茨满意地点了点头,接著说:“义大利本来就只是个地理概念。歷史上,
除了古罗马帝国,他们几乎从未真正统一过。但我想,我们谁也不会承认现在的义大利就是古罗马,不是吗?”
考利勋爵点了点头。
弗朗茨指向正在排队领取救济粮的农民,语气中带著一丝感慨:“您请看,
请听。撒丁王国所题的伦巴第-威尼西亚王国,其语言与他们根本不同。”他注意到有些农民在向士兵道谢后,又向自己这边深深翰躬。
“您所学习的义大利语,不过是托斯卡纳语罢了。这里的方言与伦巴第语可谓天差地別。数百年来,这里的文化习俗也与撒丁王国大相逕庭。不仅如此,两西西里王国、那不勒斯,更是差异巨大。因此,我绝不会认可任何打著所谓统一义大利幌子,为一己私利而危害民眾的人。”弗朗茨的淡蓝色眼晴直视著考利勋爵,一字一句地说道:“而我,必將为我遭受伤害的子民討回公道。我相信,大英帝国永远是站在正义和真理一方的,不是吗?”
儘管考利勋爵在心里暗自腹誹,大英帝国也会站在胜利者的一方,只要他不违背大英帝国的利益,但他还是肯定的回答道:“那是自然,尊敬的皇帝陛下。
大英帝国始终秉持正义。”
“很好,考利勋爵,我希望我们会是很好的朋友。”弗朗茨友好的对他笑了笑,拍了拍他的肩膀,接著提议:“我看那家人的情绪稳定了,不如我们去问一下撒丁军队的暴行吧,这样一来,我相信您给伦敦的电报会更加翔实可靠。”
当皇帝陛下走近时,一旁的翻译恭敬地向皇帝微微鞠躬,用略带硬咽的声音回答道:“陛下,这位饱经沧桑的老伯名叫希皮奥內,这是他的三儿子达维德。
他们一家,不,应该说整个镇子都遭到了撒丁人的无情洗劫。第一次侵扰时,儘管他们用刺刀和步枪威胁,但还勉强保持著些许秩序。然而第二次就是毫无顾忌地强抢他们赖以生存的粮食了。甚至,希皮奥內的二儿子还被强行徵召为士兵,
至今还没回来。他的大儿子正在帝国军队中服役。”
弗朗茨注意到考利勋爵脸上浮现出略微沉重的表情,不禁问道:“怎么样,
考利勋爵,听闻这些,您还能对撒丁王国抱有同情之心吗?”
考利勋爵陷入了沉默。事实上,英国內阁中的大多数成员,包括他自己在內,都对奥地利帝国怀有一定的同情。毕竟,任何一个大国都有自己的尊严,面对接二连三的挑,反击似乎也在情理之中。
考利勋爵,或者说大多数英国人,英国选民,都未曾真正意识到一个关键问题:义大利各地在语言、文化上的巨大差异,以及伦巴第-威尼西亚王国等邦国的民眾对撒丁王国,或者说对所谓“义大利统一”的真实態度。撒丁人的宣传做的很好,但此刻他终於认识到,这些伦巴第人中的大多数並不认同撒丁王国,而撒丁王国的所作所为也绝非正义之师所为。
“我。。:”考利勋爵刚要开口,那位饱经沧桑的老伯突然跪倒在地,泪流满面地朝弗朗茨方向呼喊著什么。紧接著,一些上了年纪的村民也纷纷跪地,一时之间哭声一片。周围的土兵慌忙上前,试图將他们扶起,维持秩序。
“卡尔,”弗朗茨转向身后的副官,沉稳地吩咐道,“请那位翻译先生过来,让他为我们翻译一下。”