第二十四章 结婚(第1页)
第二十四章结婚
站在最中间的那位一直沉默聆听的外国老者,轻轻抬了抬眼镜。
他是欧洲顶尖的东方艺术史学者,温和却不容置疑的语气用英文追问:“具体是哪几个朝代?六朝这个概念有其独特的历史和美学内涵,与泛指的古代有所不同。”
寂静。
百平方的房间内静得一根针掉下来都听得见。
然对此时的蔚沙未来说,这安静,如实质般烧得她脸颊发烫,血液奔流,她张了张嘴,几个中文朝代名称在舌尖打转,却拼凑不成完整的句子。
关键时候,颜星湛忽然接话,一口流利的英文亲自简要解释了一番,化解了现场的尴尬,并同时给了蔚沙未一个安抚的眼神。
蔚沙未一怔,星湛哥竟然会英语,那为什么还要请翻译?
早知如此,她就不来丢人现眼了。
紧接着,众人来到一幅空灵的《夜航船》水墨画前,颜星湛似乎想要弥补一下方才的失误,沉吟着开口:
“这幅画让我想起张岱《陶庵梦忆》中的一句话:人无癖不可与交,以其无深情也;人无疵不可与交,以其无真气也。这便是这幅画,有癖有疵、至情至性的灵魂写照。”
(人没有癖好是不可以与他交往的,因为他没有深情厚谊,人没有瑕疵也是不可以和他交往的,因为他没有真气。)
这一次蔚沙未听懂了每一个字,中文的凝练和意蕴,像一颗饱满的水珠,在她心底漾开。
然在这两三秒内,化为同等韵味能让西方学者心领神会的英文,是有难度的。
这不仅是空洞的字句翻译,而是在中间找到一座文化交流的桥梁。
蔚沙未冷静下来,声音在静谧的画廊里响起,带着一丝尝试的谨慎,却没有半分迟疑,将这句话用英文翻译出来:“amanwithoutquirks,forhisheartlacksdepth;spassionandspirit。”
(莫信无癖之人,因其情不深,莫交无疵之人,因其魂不真。这幅画正是这般生命的图景,有癖好亦有瑕疵,在炽热的人性与真挚魂魄中跃然纸上。)
话音落下,有那么几秒寂静。
随即,那位方才提问的老者轻轻鼓了掌,他看向蔚沙未的目光已从审视,变为一种发现同道中人的欣赏。
“Aprofoubridging。”