第55章 第55章(第3页)
他的目光越过迎接的人群,散漫地扫过厂区里的车间与设备,那神情活像一位富豪打量一处寒酸的田庄。
在他眼里——
这些种花家的生產车间,简直像是用毛熊淘汰的废料拼凑修补出来的破**,根本登不上檯面。
“真是令人费解,”他心想,“凭这样简陋的设施,竟能创造出那种『东方魔法?”
一旁的翻译面露难色,不知该不该照实译出这些话。
好在毛熊代表並未为难翻译,目光在人群中巡视片刻,忽然用母语开口,语调带著不容置疑的命令感:
“哪位是刘总工程师?我想先见他。”
他身旁的翻译正要清嗓转述,一个清朗平稳的声音却已响了起来,用的是同样纯正流利的毛熊语:
“你好,我是刘光琪。”
刘光琪从人群中迈出一步。他本不打算过早露面,但对方既已点名,他也无须遮掩。
话音落下,场面骤然安静。
毛熊代表猛地转过头,眼中闪过惊诧:“刘总工,您会说我们的语言?”
“天哪,您的发音比我的翻译还要標准!”
一旁的翻译官脸色微僵,有些不自在。
刘光琪神色平静,既不张扬也不谦卑:
“大学时选修过,顺便读完了贵国动力学院的机械专业全套教材。”
这句话让那位鹰鉤鼻代表眼中的惊讶瞬间转为浓厚的兴致。
紧接著,在眾人注视下,这位毛熊代表一改先前散漫傲慢的姿態,连珠炮似的问道:
“既然您读过我们的教材,那我请教一个问题:重型臥式车床在加工大直径长轴时,如何有效抑制让刀和振动?”
“必须说明,教材上提到的方法在实际应用中效果並不理想。”
问题来得又快又专。毛熊翻译卡在“让刀”这个术语上,一时没能接上。
刘光琪却已流畅地接过话头,直接用毛熊语答道:
“教材提出的方案是通过调整刀具几何角度和切削三要素来改善,但这只能治標。”
“真正的癥结在於现有工具机精度不足、尾座刚性薄弱……以及主轴箱齿轮传动间隙过大。”
他稍作停顿,望向对方愈渐专注的目光,继续道:
“高负荷切削时,尾座位移会放大齿轮间隙引起的振动,两者叠加导致严重让刀。”
“我认为根本解决途径,是研製精度更高的工具机。”
一番论述从容不迫,既点明癥结,又直指核心方案。
毛熊代表彻底怔住了——这个问题当年毛熊专家组爭论了近半年,最终得出的结论竟与眼前这年轻人所说如出一辙:
唯有研製更高精度的工具机,才是真正的出路。
隨后,毛熊代表又接连拋出许多工具机设计与生產线优化的问题。
刘光琪始终对答如流。
他深知,面对这群高傲的访客,唯有以扎实的学识压住场,才能贏得他们的尊重。