排调第二十五(第2页)
【注释】
①俱:一起。
②发迟:延迟,延误。
【译文】
荀鸣鹤、陆士龙两人互相不认识,在张茂先家中聚会时遇见了。张茂先让他们在一起聊聊,因为他们两个都很有才学,让他们不要说平常的俗话。陆士龙拱手说:“我是云间陆士龙。”荀鸣鹤回答说:“我是日下荀鸣鹤。”陆士龙说:“已经是拨开了云朵的青天,看见了白雉,为什么不张开你的弓,搭上你的箭?”荀鸣鹤回答说:“我本来以为是强大的云龙,可原来是山野中的小麋鹿。野兽弱而弓箭强,所以迟迟不忍心放箭。”张茂先于是拍着手大笑。
普天同庆
元帝皇子生,普赐群臣。殷洪乔谢①曰:“皇子诞育,普天同庆。臣无勋②焉,而猥颁厚赉。”中宗笑曰:“此事岂可使卿有勋邪?”
【注释】
①谢:感谢,谢恩。
②勋:功劳。
【译文】
晋元帝的皇子降生,普遍赏赐群臣。殷洪乔谢赏的时候说:“皇子诞生,普天下的人一起庆贺。臣下没有功劳,却惭愧地受到了重赏。”元帝笑着说:“这件事怎么可让你有功劳呢?”
驴宁胜马
诸葛令、王丞相共①争姓族先后,王曰:“何不言葛、王,而云王、葛?”令曰:“譬②言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪?”
【注释】
①共:一起。
②譬:比如,比喻。
【译文】
尚书令诸葛恢和丞相王导两个人在一起争论姓氏的先后顺序。王导说:“为什么不说葛、王,而要说王、葛?”诸葛恢说:“譬如说驴马,不说马驴,驴难道胜过马吗?”
琉璃英英,诚为至宝
王公与朝士共饮酒,举琉璃碗谓伯仁曰:“此碗腹殊空,谓之宝器,何邪?”答曰:“此碗英英①,诚为清彻②,所以为宝耳。”
【注释】
①英英:指晶莹剔透。
②清彻:纯净透明。
【译文】
王导和朝廷的官员一起喝酒,他举起琉璃碗对着周伯仁说:“这碗中间是空的,称它是件宝物,为什么呢?”周伯仁回答说:“这个碗闪闪发光,确实晶莹剔透,这就是成为宝物的原因啊。”
卿不分贵贱
谢幼舆谓周侯曰:“卿类①社树,远望之,峨峨拂②青天;就而视之,其根则群狐所托,下聚溷③而已。”答曰:“枝条拂青天,不以为高;群狐乱其下,不以为浊。聚溷之秽,卿之所保,何足自称?”
【注释】
①类:类似,像。
②拂:轻轻掠过,碰到。
③溷(hùn):污秽,肮脏,脏东西。
【译文】
谢幼舆对武城侯周说:“你就像社坛上的树,远远望去,高耸入云霄;走近看,树的根部却是狐狸居住的地方,下面堆满了脏东西。”周回答说:“树枝能上青天,我不认为高;一群狐狸在树的根部作乱,我也不认为浑浊。至于藏垢纳污这样的事,是你所保有的,哪有值得自夸的呢?”