任诞第二十三(第3页)
罗友担任荆州从事时,桓温让大家来给车骑将军王洽送别,罗友来了坐了很久,才告辞退出。桓温问他:“你刚才像是要商量事情的,怎么就要走了呢?”罗友回答说:“我听说白羊肉的味道很好,这一辈子都还没有机会吃到过,所以就冒昧地请求前来,其实没有什么事要商量的。现在我已经吃饱了,没有必要再留下了。”说的时候,他一点儿也没有羞愧的神色。
雪夜访戴
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎①然。因起彷徨。咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方②至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!”
【注释】
①皎:皎洁,光亮。
②方:才,刚。
【译文】
王子猷住在山阴县,有一晚上下了大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝。眺望四方,一片皎洁,于是就起身走来走去,朗诵左思的《招隐诗》,忽然想念起了戴安道。当时的戴安道住在剡县,他就立即坐小船前往戴家。船行了一个晚上才到,王子猷到了戴家门口,还没有进去,就原路返回。别人问他为何这样,王子猷说:“我本来就是趁着一时兴致去的,兴致尽了,就回来了,没有必要见到戴安道!”
为作三调
王子猷出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识①。遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者,云是桓子野,王便令人与相闻②,云:“闻君善吹笛,试为我一奏。”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。弄毕,便上车去。客主不交一言。
【注释】
①识:认识,知道。
②闻:通消息。
【译文】
王子猷坐船进京,船还停在码头上。之前他听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他。这时桓子野从岸上坐车经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那个人就是桓子野。王子猷就派人传了个话给桓子野,说:“听说您擅长吹笛子,试着为我吹奏一曲吧。”桓子野当时已经做了大官,之前听过王子猷的名声,立刻掉头下车,坐在胡**,为王子猷吹了三支曲子。吹奏完毕,就上车走了。宾主双方没有交谈一句话。
胸中垒块
王孝伯问王大:“阮籍何如①司马相如?”王大曰:“阮籍胸中垒块②,故须酒浇之。”
【注释】
①何如:比……怎么样。
②垒块:心里的不平之气。
【译文】
王孝伯问王大:“阮籍和司马相如比怎么样?”王大说:“阮籍的心里积郁着不平之气,所以需要借酒浇愁。”
不复相亲
王佛大叹言:“三日不饮酒,觉形神①不复相亲②。”
【注释】
①形神:身体和精神。
②相亲:互相亲近,接近。
【译文】
王佛大叹息说:“三天不喝酒,就觉得身体和精神不再亲近了。”
常得无事
王孝伯言①:“名士②不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士。”
【注释】
①言:说。
②名士:有名的人士。
【译文】
王孝伯说:“做名士不一定需要什么出众的才能,只要能经常无事,痛快地喝酒,熟读《离骚》,就可以称得上是名士了。”