关灯
护眼
字体:

栖逸第十八(第2页)

章节目录保存书签

【译文】

阮光禄住在东山,清静无事,内心一直非常满足。有人因此问王羲之,王羲之说:“这位先生近来不会因荣辱得失而动心,即便是古代的隐士,又怎么能超过这一点?”

少孤如此,万年可死

孟万年及①弟少孤,居武昌阳新县。万年游宦②,有盛名当世。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣③信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”

【注释】

①及:和,以及。

②游宦:在外面做官。

③遣:派,使,让。

【译文】

孟万年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡阳新县。万年在外面做官,在当时很有名望。孟少孤没有外出求过官,京都知名人士想见见他,便写信给少孤说:“你哥哥病重。”少孤就急急忙忙地赶到了京都,那些见到他的贤人,都赞叹、敬重少孤。于是他们说:“少孤既是这样的人,万年可以死而无憾了。”

怡然自得

康僧渊在豫章,去郭①数十里立精舍②。旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳③,风流转佳。加已④处之怡然⑤,亦有以自得,声名乃兴。后不堪,遂出。

【注释】

①郭:城郭,在城的外围加筑的城墙,这里指城镇。

②精舍:僧人修建的住所。

③吐纳:吐故纳新,吐出污秽之气,吸入清新之气。

④加已:加以。

⑤怡然:形容安适愉快。

【译文】

康僧渊在豫章的时候,在离城几十里远的地方修建起了房屋,旁边挨着山岭,一条大河像衣带一样围着它,美丽的花草树木布置着庭院,清清的流水在房前激**。康僧渊避开人群独居,潜心研究着佛学,陶醉于在义理旨趣。庾亮等人常常去看望他,见到他运用吐纳养生之术,风度变得更加美好,加上他心旷神怡地对待这种境遇,能够如此安闲自得,于是名声就大了起来。后来他不堪忍受这种有名气的生活,便离开了那里。

不改其乐

戴安道既厉操东山,而其兄欲建式遏之功。谢太傅曰:“卿兄弟志业①,何其太殊②?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐。”

【注释】

①志业:兴趣,事业。

②殊:不同。

【译文】

戴安道已经在东山隐居磨炼节操,而他哥哥却想为国家建功立业。太傅谢安对他哥哥说:“你们兄弟俩的志向、事业怎么相差这么大呢?”他哥哥回答说:“下官忍受不了那种忧愁,我弟弟却改不了他的乐趣。”

章节目录