关灯
护眼
字体:大中小
伊利亚特节选(第11页)
从脚踝到脚跟的筋腱割开穿进皮带,
把它们系上战车,让脑袋在后面拖地。
他跳上战车,举起那副辉煌的铠甲,
扬鞭驱策那两匹战马如飞般捷驰。
赫克托尔拖曳在后,扬起一片尘烟,
黑色的鬈发飘散两边,俊美的脑袋
沾满厚厚的尘土,宙斯让他的敌人
在他的祖国恣意凌辱他的尸体。
赫克托尔的脑袋就这样在尘埃里翻滚,
他的母亲见儿子受辱,扯乱了头发,
把扯下的闪亮头巾扔掉,放声哭喊。
他的父亲也悲惨地痛哭,周围的人们
也一片哭号,整座城市陷入悲泣。
到处是凄惨的哭声,有如巍峨的伊利昂
从高堡到窄巷突然被熊熊的大火吞噬。
老王狂乱地奔向达尔达尼亚城门,
想冲出城去,人们好容易把他拦住。
老人趴在污泥里向大家急切地恳求,
一一称呼每个人的姓名对他们这样说:
“朋友们,不要管我,你们关心我过分,
让我出城前往阿开奥斯人的船舶,
去向那个无恶不作的家伙请求。
或许他会自惭年轻敬重我老年,
他也有一个像我这样年纪的父亲
佩琉斯,养育了他给特洛亚人为祸,
在所有的人中给我造成最大的苦难,
我那么多儿子正值华年被他杀死。
我曾为他们惨遭不幸伤心地哀哭,
但这次为赫克托尔却使我悲痛欲绝。
啊,即使他能死在我的怀里也好,
那样他那个生他到世间的母亲和我
便可为他哀悼,尽情地流泪哭泣。”
老人放声哭诉,居民们一片哀号,
赫卡柏也对特洛亚妇女们这样悲诉:
“孩儿啊,我多命苦,现在你已死去,
我为何还苟延残喘在人世,受苦挨熬煎?
你在特洛亚夜以继日地令我骄傲,
全城的男女视你如救星,敬你如神明。
你活着的时候曾是他们的巨大希望,
但现在死亡和残忍的命运把你追上。”