第40章 在人生道路上边走边思 14(第1页)
第40章在人生道路上边走边思(14)
当我还是小女孩时,母亲就告诉我,过马路只能在拐角处,并且要等交通信号灯变绿。我照做了,事实上,我很肯定,如果在红灯时往人行道外跨出一步,就会像土豆一样被辗成泥。我照着母亲的话去做。但后来,我发现她自己经常乱穿马路,拉着我的手在车流中闪躲避让。所以,不久后,我也学着她的样子,不听她的劝告了。
父亲告诉我不要撒谎或偷窃。记得六岁时,有一天,我偷了一个来访叔叔放在窗台上的三毛钱,被当众打屁股,受到奇耻大辱。可是,我到了该买地铁全票的年龄时,父亲会让我躲避,看电影也只买半票;母亲经常把她办公室的大量文具和其他用品拿回家。
父母对我的撒谎行为会处以严厉的惩罚。但我知道,在他们认为有理由的时候,就会相互欺骗,或对我和别人撒谎。
当然,这只是其中一部分,我花了很长一段时间,才弄清楚他们在性、种族关系、宗教方面的伪善。高中毕业以后才完全了解,但这些细致的了解并没有影响到我,这些年来,我对此已经相当有研究。十八九岁时,我觉得自己已经长大,能够理解和面对所看到的一切。我和朋友们,都对这一切熟视无睹了。父母和祖父母们都是那样。对于父辈们,我们只能用“伪善”这个词来形容。我们多数人接纳了伪善,如同生活的一部分——其实事情本来就是这样。
现在,我长大了,也有了自己的孩子。我带着儿子们去公园玩,解开大狗的皮带(要知道,这是不合法的),时刻警惕那些可能逮住我们并开罚单的警察。我经常拉着小女儿横穿马路——就像我的妈妈那样——同时也警告她,“我没有和你在一起时,不能这样过马路”。
当超市职员不小心多找了钱,有时我会悄悄收下,并给自己找个理由——他一定经常多收我的钱,这只不过是一次补偿而已。这种与原则的较量促使我去做自己想做的事,而不是应该做的事。因为一个人很难按照他伟大的原则去生活,于是我们会很羞愧,羞愧实际的自己不如本质的好,而这羞愧就是伪善的另一个原因。
韦勃斯特把伪善解释为对美德的虚假设定,是对善良的模仿。换言之,伪善就是装成比我们自身更好的样子。这是由于我们总是想做得更好?或者仅仅只是想愚弄人们,使他们认为我们很好?如果我们信奉鼓吹关爱他人的宗教,还会走出教堂就拒绝把房子租给一个黑人家庭吗?或者是因为我们在某种程度上已经下意识地得出结论,在当今社会,这样的精神分裂症是生存所不可或缺的,因而我们都沿着两个轨迹在生活?
折翼的蜜蜂
Arayer
格伦·沃森Glen>
&ernoonafewsummersago,Ihadbeengbrushiainsforseveralhoursaorewardmyselfwithlungonalog,Iunedasandwidsurveyedtheruggedsery。Twoturbulent2streamsjoioformaclear,deeppdownaheavily
Myidyllerfecthaditnotbeebeethatbeganbuzzingarouhebeewasoftheoplaguespiickers。Withoutthinking,Ibrushedita>
imidated3,thebeecamebadbuzzedmeagain。Now,losingpatieedthepesttothegroundaothesandwithmyboot。
&erIwasstartledbyaminorexplosionofsandatmyfeet。Mytedwithitswingsbuzzingfuriously。ThistimeItookoodupandgrouihallmy210pounds。
Odowntomylunch。AfterseveralminutesIbecameawareofaslightmovement。Abrokenbutstilllivingbeewasfeeblyemerging4fromthesand。
Beguiledbyitssurvival,Ileaosurveythedamage。Therightwiivelyintact,buttheleftledlikeapieceofpaper。hebeekeptexergthewingsslowlyupanddown,asthoughassessingthedamage。Italsobegantogroomitssaedthoraxandabdomen。
&hebeeturentioleftidlysmoothingthewingbyrunniheleraightehebeebuzzeditswingsasiftotestthelift。Thishopelesscripplethoughtitcouldstillfly!Igotdownonmyhandsaerseethesefutileattempts。Closersedthebeewasfibefinished。Asaveteranpilot,Iknewagooddealaboutwings。
Butthebeepaidomysuperiorwisdom。Itseemedtobegaihahetempoofitsrepairs。Thebestiffehegwereraightnow。
Atlastthebeefeltsuffitlyttoattemptatrialflight。Withareleaseditsgripoh—aoariseimorethanthreeincheasaway。Thelittlecreaturehitsohardthatittumbled。Morefrantigandflexingfollowed。
Agaiedoff,thistimeflyingsixiinganothermouhebeehadregaiinitswingsbuthadhedirealtrols。Likeapilthepeculiaritieseairplaedwithshorthopsthatendedignominiously。Aftereachcrashthebeeworkedfuriouslytocorreewlydiscoveredstructuraldeficies。
&tookoff,thistimegthesaraightto。Narrowlyavoidingit,thebeerecheckeditsforeed,dthendriftedslowlyoverthemirrorlikesurfaceofthepoolasiftoadmireitsowion。Asthebeedisappeared,IrealizedthatIwasstillonmyknees,andIremainedonmykneesforsometime。
几年前的一个下午,我在山上开垦荒地,接连干了几个小时。此时,我决定用吃午饭来犒劳自己。我坐到一根圆木上,一边打开一包三明治,一边欣赏着周围险峻的山景。只见两条湍急的小溪汇合到一起,形成了一个清澈无比、深不见底的水潭,之后,潭水顺着一片树木丛生的峡谷汹涌直泻而下。
假如不是一只蜜蜂绕着我不停地嗡嗡地飞,我田园诗般的心情必定会完美至极。那是一只很普通的爱让野餐者扫兴的蜜蜂。没有片刻的思考,我一下把它赶跑了。
这只蜜蜂非但没有被吓到,反而又飞了回米,绕着我嗡嗡地飞了起来。现在,我可没有耐心来忍耐它了,我猛地一下把它打落在地,一脚踩了下去,它嘎吱一声被碾进了沙土里。
没过多久,我脚旁边的沙土里发生了一次小爆炸,这令我大为震惊。那个令我感到苦恼的东西从沙土里钻了出来,用它的翅膀疯狂地扑打着。这次,我没有给它留下任何机会。我站了起来,用我210磅的体重将这只小虫子碾进了土里。
我再次坐下来开始吃午餐。过了几分钟,我觉得脚旁边有什么东西微微动了一下。一只身体遭到破坏却依然活着的蜜蜂从沙土里有气无力地钻了出来。
它的幸存引起了我的兴趣,我俯身对它所受的伤害仔细看了看。右边的翅膀相对来说还比较完整,然而左边的翅膀已经遭到了重创,就像一张被揉皱的纸。尽管如此,那只蜜蜂还在一刻不停地慢慢地上下活动着它的翅膀,就像在估量着它所受的伤害。它还开始修整沾满了沙子的胸部和腹部。
接下来,蜜蜂将注意力转向了那被折弯的左边的翅膀,它用腿不停地抚平整个翅膀,迅速平整了翅膀。在每次整理完后,这只蜜蜂就嗡嗡地扑打着翅膀,仿佛在检验升力。这只毫无希望的废物竟然以为它还能飞起来!
我把双手撑在地上,跪了下去,为的是能更好地观看这些毫无结果的努力。经过更为仔细的观察,我得出结论:这只蜜蜂死定了——它肯定完了。作为一个老飞行员,我对翅膀了解得相当透彻。
然而那只蜜蜂对我高超的学识置若罔闻。看上去,它正在渐渐恢复力量,而且加快了修整的步伐。此刻,它那薄纱般的翅膀变得坚挺起来,弯曲了的翅脉快要伸直了。
最后,蜜蜂感觉有足够的信心能够尝试飞起来了。随着一阵嗡嗡声,它从地面飞了起来,接着一头撞在了不足3英寸外的沙堆上。这个小生命遭到了严重的撞击,它接连翻了几个筋斗。接下来,它多次疯狂地梳理和伸展着翅膀。
这只蜜蜂又一次飞了起来,这次它飞了6英寸之后再次撞倒在另一个土墩上。显而易见的是,蜜蜂的翅膀恢复了升力,可是它尚未掌握好控制方向的机制。就像一名飞行员想要弄清楚一架生疏的飞机的特性一样,它试着作了几次短途飞行,然而均以屈辱告终。每碰撞一次,那只蜜蜂便会疯狂地活动起来,来纠正新发现的结构上的缺陷。
它再一次飞了起来,这一次它越过了沙丘,向着一根树桩笔直地飞去。它勉强躲过了树桩,接着放慢飞行的速度,转了几个圈,然后在明澈如镜的水潭上空缓缓飘过,像是在欣赏自己的倒影。那只蜜蜂消失在远方之后,我意识到自己依然跪在地上,并且一直跪了很长时间。