第29章 与美丽邂逅 11(第1页)
第29章与美丽邂逅(11)
Thereisnomonthinthewholeyear,inwhiaturewearsamorebeautifulappearahahofAugust。Springhasmaies,andMayisafreshandbloomingmonth,butthecharmsofthistimeofyearareeheirtrastwiththewinterseason。Augusthasnosutage。Iteswhehingbutclearskies,greenfields,a-smellihereofsnow,andidbleakwinds,hasfadedfromourmindsaspletelyastheyhavedisappearedfromtheearth—aapleasais!Ordfieldsringwiththehumoflabour;treesbehickclustersofrichfruitwhichbowtheirbraheground;andthe,piledingracefulsheaves,ibreaththatsweepsaboveit,asifitwooedthesigesthelahagoldenhue。Amellowsoftohahewholeearth;theiheseasoeheverymotionacrosstheedfield,isperceptibleostrikeswithnoharshsoundupontheear。
Asthecoachrollsswiftlypastthefieldsandorchardswhichskirttheroad,groupsofwomenand,piliiherieredearsof,pauseforaninstantfromtheirlabour,andshadifacewithastillbrazeuponthepassehcuriouseyes,whilesomestouturalltoworkbuttoomischievoustobeleftathome,scramblesoverthesideofthebasketinwhichhehasbeeedforsedkidscreamswithdelight。Thereaperstopsinhiswork,andstandswithfoldedarms,lookingatthevehicleasitwhirlspast;andtheroughcart-horsesbestoyglahesmart,lainlyasahla’sallveryfiolookat,butslowgoing,overaheavyfield,isbetterthanwarmworklikethat,uponadustyroad,afterall。”Youcastalookbehindyou,asyouturheroad。Thewomenandhaveresumedtheirlabour:thereaperoohiswork:thecart-horseshasmovedon:andallareagaininmotion。
一年之中,没有任何一个月的自然风光比得过8月的风采。春天美不胜收,而5月也是—个清新、花开的月份,由于有冬季的对比,所以每年的此刻更显得魅力四射。8月就没有这样的优势。它来的时候,我们只记得明朗的天空,绿绿的田野,还有芳香四溢的花朵——记忆中的冰雪、寒风都已完全消失,仿佛它们在地球上了无踪迹——然而八月是多么愉快的季节啊!果园和麦田到处都充溢着工作的声响,串串硕果压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面,还有玉米,有的一捆捆优雅地堆在一起,有的则迎着微风招展,仿佛等待收割,把景致染上淡淡的金黄色。整个大地似乎笼罩着醇美的柔和。季节的影响,似乎蔓延至那辆马车,它缓慢地越过收割好的田地,这一切只有肉眼才觉察得到,耳朵听不到任何刺耳的声音。
马车摇晃着,轻快地经过路边的田野与果园,一群妇女和孩子们,有的正将水果往筛子上堆,有的则在捡散落的玉米穗子,他们稍停了会儿手中的活,用深褐色的手遮在晒黑的脸上,以好奇的眼神望着乘客。一些结实的小顽童,太小还不能上学,但又不能把他们留在家中胡闹,便出于安全的考虑被安置在篮子里,这时也爬过了篮边,高兴得又踢又叫。收割的人停下了手里的活,双臂交叉地站着看马车通过,而拖货车的毛茸茸的马也睡眼惺忪地向那灵巧的马车队看了一眼,它的眼神很明白地表露出:“看看倒是不错,但在崎岖的田地上慢慢走,总比那么辛苦的工作要好,尤其是在尘土飞扬的路上。”当你拐过转角时,回头瞧瞧你的身后吧。妇女和孩子们又开始干活了:收割的人又弯下了腰,拖货车的马已继续前进。所有的一切又恢复了工作。
心灵小语
一年之中,没有任何一个月的自然风光比得过八月的风采。
记忆填空
1。Springhasmaies,and__isafreshandbloomingmonth,butthecharmsofthistimeofyearareeheirtrastwiththe__season。
2。“It’sallvery__tolookat,butslowgoing,overaheavyfield,is__
thanwarmworklikethat,uponadustyroad,afterall。”
3。Thewomenand__haveresumedtheirlabour:thereaperoohis__:thecart-horseshasmovedon:andallareagaininmotion。
佳句翻译
1。串串硕果压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面。
译__________________
2。收割的人停下了手里的活,双臂交叉地站着看马车通过。
译__________________
3。当你拐过转角时,回头瞧瞧你的身后吧。
译__________________
短语应用
1。。。。eheirtrastwiththe>
trastwith:与……形成对比;和……相对照
造__________________
2。。。。thereaperoohiswork。。。
oncemore:再一次,又一次
造__________________
初雪
FirstSnow
约翰?博因顿?普里斯特利JohnBoyley
约翰?博因顿?普里斯特利(1894—1984),英国小说家、剧作家、评论家。曾就读于剑桥大学,1922年到伦敦,从事文学创作。他的作品被人们广为传阅的有小说《好伙伴》《天使街》,剧本《危险的角落》《我曾到过那里》等。其散文写作思想纯真细腻,文笔婉转流畅,语言生动活泼,让人在平实的生活中感受人生的乐趣。