第17章 出名的机遇(第2页)
“咱们要刪减挺多镜头的,你看这,这,还有这块儿,镜头不雅,都得剪了,你们翻译组得调整调整台词。”
负责剪辑的同志用的是一台steenbeck剪辑台,將胶片投射到小型屏幕上,標记需要刪改的镜头。
前面几处许朝能理解,有点政治倾向,不大好播,后面指的一处则是欧美电影片中很常见的吻戏。
“这儿也得刪么?”
“不大雅观,不得刪么?”
许朝又拿庐山恋说事儿,庐山恋真是部好片,剪辑同志还是为难。
“庐山恋是庐山恋,咱们译製片搞这些镜头容易被批,再说厂里领导也得看。”
许朝想说厂里领导的见识其实比咱们广阔多了,哪有吻戏镜头接受不了的?要真这样说,幽谷恋歌也不应该审批上映,还不是上了。
归根结底,许朝就是个翻译组的新成员,说话没啥分量。
正好,这时张桂兰同程兰江一道来“慰问”,许朝朝著导演爭取:“导演,您看这镜头能不能保留?”
张桂兰先看了,嘴角含著笑意,点评如下:
“略显粗獷。”
这倒是,欧美人接吻嘛,吻的七荤八素的,尺度较现在来说有那么一丟丟超过。
放映室里几位同志都笑了。
“我认为这倒是没什么,欧美国家走完了科技革命,民风开放,以后咱接触的片子保不齐都有这种桥段,总不能一刀切了啊。”
许朝倒不是为什么目的非要保留这镜头,他只是想保住自个儿的头髮。
再说这些情节早晚得出现,草木皆兵就有些过了。
再交流了几处镜头,咱张导单独把许朝叫了出去。
“我听小程说,你很適应译製组的节奏,这活乾的挺顺手的。”
许朝道:“您这么一通夸,我总觉得下面没什么好事等著我。”
张桂兰背著手一乐:“上报纸算不算好事?”
“呃,”许朝皱了皱眉头:“有好有坏吧。”
“是这样的,这部译製片要想放映,肯定会有些阻碍,这你不用管,办法我来想……我和你们潘老师预估,如果这部片子上映,肯定会引起一些反响,我联繫了在日报工作的老战友,请他採访採访咱们译製组。”
“我上过挺多回採访的了,组里的老资歷同志也都接触过媒体,我想乾脆派个新同志上去,让大傢伙都认识认识咱们译製部。”
这话说的挺好,但风险肯定是有的,许朝的危机嗅觉还是很敏锐的。
比如这部电影要是遭到批评,乃至封杀,他这个接受採访的出头鸟肯定好不了。
但风险与机遇是並存的,如果战火情天受到欢迎,许朝在译製界的名字算是一炮打响了。
要知道,北影厂译製组並不是国內唯一专业的电影译製组,它甚至可以算是“幼儿”。
那谁更专业呢?当然是上影长影乃至八一,尤其是上影,译製歷史由来已久,北上影业之爭早就不是一日两日了。